CV en anglais : 5 erreurs à éviter

CV anglaisLe CV en anglais n’est pas la simple traduction de son original français ! Il est pourtant incontournable lorsque l’on poursuit une carrière internationale. Mise en page, contenu, traduction des diplômes ou encore informations personnelles : il existe des règles spécifiques à chaque culture anglophone qu’il est important de connaître. Pour valoriser votre parcours international et vous démarquer auprès des recruteurs, Céline Déjean, Expat Coach chez Expat Communication aux États-Unis, reprend ici les fondamentaux et vous guide pas à pas vers le succès.

1 – Penser directement CV en anglais

Ne traduisez pas votre CV mot à mot.

Vous vous assurez ainsi de construire des phrases fluides, impactantes avec une grammaire anglaise authentique. Même si cela demande un plus grand effort, le résultat sera édifiant, et vous éviterez ainsi les contre-sens, les mauvaises interprétations ou les incompréhensions.

2 – Différencier l’anglais US de l’anglais UK

Identifiez l’anglais que vous allez utiliser en fonction du marché de l’entreprise auprès de laquelle vous postulez : américain/US (USA, Canada) ou britannique/UK (Grande- Bretagne, Irlande, Commonwealth). Notez que même pour une entreprise française localisée à l’étranger, vous devriez privilégier le CV en anglais.

Selon que vous allez rédiger un resume américain ou un CV britannique, il y aura des différences de vocabulaire, d’orthographe, de grammaire, de formats, et de systèmes éducatifs à prendre en compte.

Voici mes conseils pour éviter les erreurs :

Assurez-vous d’utiliser le vocabulaire adapté pour votre CV en anglais

Évitez les faux amis : à commencer par la traduction du mot CV qui reste le même mot en anglais britannique mais se traduit par resume en américain.

Autres exemples de différences que vous pourrez rencontrer :

US  UK FR
Program Programme Programmer
Analyze Analyse Analyser
Internship Work placement / training period Stage
Memoir Dissertation Mémoire de fin d’études

👉Conseil  : un bon moyen de ne pas se tromper est de reprendre le vocabulaire de l’annonce ou du site internet de l’employeur.

Appliquez l’orthographe de votre pays cible dans votre CV en anglais

Un même mot peut avoir parfois une orthographe différente entre l’anglais américain et l’anglais britannique. Par exemple :

US UK FR
-ber (November) -ber (November) Novembre
-ter (Center) -tre (Centre) Centre (culturel, des affaires)
-or (Labor) -our (Labour) Travail
-ize (Prioritize) -ise (Prioritise) Prioriser

Traduisez vos diplômes par leur(s) équivalent(s)

Les systèmes éducatifs sont très différents. Pour vous aider, voici quelques correspondances entre diplômes français, britanniques et américains :

US UK FR
High School Diploma A-Level Baccalauréat
Bachelor Bachelor Licence / Bac +3 / Bac +4
Master Master Master
Doctorate / PhD PhD Doctorat

👉Bon à savoir : indiquez d’abord le type de diplôme puis le cours suivi, l’option choisie lorsque c’est le cas, le nom de l’établissement, le lieu et enfin la date.

Voici quelques exemples :

  • A-Levels in Literature (with Honours), Grenoble (France) – 2008
  • Bachelor of Accountancy – University of Marseille, Marseille (France) – 2010
  • Master of Business Administration (MBA) in Marketing – HEC Paris, Paris (France) – 2015-2017

Attention aussi à la mise en forme des dates dans votre CV

US UK
MM/DD/YY  DD/MM/YY
03/17/2022 17/03/2022
March 17, 2022 17 March 2022
March 17th 2022 17th March 2022
March Thursday 17, 2022 Thursday the 17th of March, 2022

Paramétrez votre document au bon format d’impression

Afin d’éviter que votre CV ne soit coupé lors de son impression éventuelle par votre interlocuteur, pensez à vérifier la mise en page. Elle diffère entre US et UK.

US UK/FR
Format Lettre Format A4

Vérifiez votre grammaire

Éviter les erreurs grammaticales, de ponctuation et de typos. Ne mettez pas de majuscules lorsque ce n’est pas nécessaire. Ici aussi votre logiciel de rédaction peut vous être utile en soulignant les erreurs éventuelles.

Utilisez des verbes d’action. À l’exception de votre emploi actuel, rédigez tous vos verbes au passé.

Voici quelques exemples : managed, designed, recruited, trained, implemented, contracted, coordinated, scheduled, launched, conducted, contributed, led, administered, communicated, increased.

👉Mon conseil : Faire relire votre CV par une personne dont l’anglais est la langue maternelle, un(e) ou ami(e) ou un ou une professeur(e) d’anglais qui saura identifier des erreurs qui auraient pu vous échapper.

Attention au style choisi

Le resume américain doit être sobre, clair et lisible. Pas de couleur, ni de visuel, ni de graphisme, ni de logo, ni de mise en page fantaisiste.

Au mieux vous pourrez utiliser une police de couleur bleue. Sauf bien sûr dans certains secteurs comme le graphisme ou le design où votre créativité deviennent un atout. Préférez donc une police classique, de couleur noire, et utilisez une taille de police plus grande pour les titres. Utilisez sobrement les puces pour vos listes, des traits et espaces pour distinguer différentes rubriques. Rédigez votre texte sur toute la largeur de la page, oubliez les colonnes. Idéalement le CV doit se limiter à 1 page, mais au-delà de 10 ans d’expérience il est courant de le présenter sur 2 pages.

Le CV britannique reste quant à lui similaire au CV français. Vous pouvez adopter une mise en page plus originale, remarquable, avec un peu de couleur et des logos.

3 – Pour votre CV en anglais, adopter le ton de l’interlocuteur ou du marché ciblé

L’état d’esprit de votre interlocuteur ou du secteur d’activité dans lequel vous postulez est déterminant.

Si l’objectif du CV français est d’apporter la preuve de la conformité de votre profil, de votre valeur et de votre capacité à occuper le poste, les CV britannique et américain, eux, doivent avoir pour objectif de vous vendre : pour plaire et pour convaincre les recruteurs le plus rapidement possible.

Vos forces, vos réussites et vos succès doivent ici être clairement mis en valeur.

  • Le contenu doit être particulièrement accrocheur afin de vous démarquer de vos concurrents.
  • Attention au manque de confiance qui peut transparaître chez les candidats français.
  • Le mot d’ordre ici est Don’t be afraid to shine!

Comment ? Utilisez dans votre CV en anglais des adjectifs ou des affirmations pour qualifier vos qualités et vos accomplissements : successfully led, proven record of, exceptional skills, etc.

4 – Nommer distinctement les rubriques de votre CV

Comme le CV français, le CV anglais et le resume américain se divisent en plusieurs rubriques :

  • Personal details ou Personal information (Informations personnelles)
  • Career objective (Objectif professionnel)
  • Summary (Profil professionnel)
  • Hard Skills & Soft Skills (Compétences techniques et humaines) Il s’agit de la liste de vos compétences, savoir-faire, savoir-être. Pour le resume, pensez à les adapter en fonction du poste.
  • Work experience ou Professional Experience (Expérience professionnelle)
  • Additional relevant work experience / Internship (Expériences diverses, stages)
  • Education / Training / Certifications / Credential (Formation initiale ou continue, certifications)
  • Technical proficiencies / Computer skills / Additional skills (Compétences techniques, informatiques ou autres)
  • Languages (Langues) – Indiquez votre niveau de langue en mentionnant, au choix : native, fluent, intermediate, beginner. En anglais, si votre niveau est bon, vous pouvez indiquer fluent. Cela ne veut pas dire que vous êtes bilingue, mais que vous êtes tout à fait capable de communiquer aisément dans les situations que vous rencontrez. Si votre niveau est suffisant pour vous permettre de faire votre travail en anglais sans trop de difficultés, indiquez intermediate. Bien-sûr, si vous avez obtenu un bon score à un examen : TOEIC, BULATS ou autre, mentionnez-le lorsque cela est pertinent. Enfin, n’oubliez pas votre langue maternelle, le français : French, native.
  • References (Références)

Il n’est pas nécessaire d’inclure des références dans le resume américain. Dans le CV britannique, vous pouvez mentionner vos références si elles sont explicitement demandées, ou bien vous pouvez simplement préciser « references available upon request« .

5 – Limiter les informations personnelles dans son CV en anglais

Vigilance sur les informations personnelles ! Aux États-Unis, les lois contre la discrimination à l’emploi s’appliquent dès le resume. Les données personnelles telles que le statut familial, marital, la religion, la date de naissance, la nationalité et votre photo n’y ont pas leur place et seraient mal vues.

Pour le CV britannique, il est également déconseillé d’intégrer une photo.

Que ce soit pour un CV ou un resume, mettez simplement les informations qui permettent au recruteur de vous contacter : nom, prénom, adresse postale, code postal, ville, pays. Puis votre adresse e-mail, votre numéro de téléphone avec indicatif du pays si vous postulez de l’étranger et enfin éventuellement un site web.

Pour les États-Unis, si vous n’avez pas besoin de parrainage de la part de l’entreprise pour pouvoir travailler, il faut le préciser en mentionnant “no need for a sponsorship”. Si vous avez un permis de travail mentionnez “work authorisation”. Attention : ne pas mentionner si vous êtes titulaire d’une Green Card.

👉Mon conseil: Dans tous les cas, ne pas mettre de titre « Nom », « Adresse », « Téléphone », etc. Cela permet d’éviter des erreurs de langage : Name, Surname (UK), Last name (US). En plus de faire gagner de la place, cela donne plus de clarté et de lisibilité. Préférez les pictogrammes pour les adresses, téléphone, e-mail et site web. Enfin, votre nom sera le titre de votre CV.

6 – Soigner l’introduction du CV

Située en haut de votre CV/resume, elle est un espace déterminant qui va accrocher l’attention du recruteur et lui donner envie de continuer à lire la suite de votre CV.

  • Commencez par le Career Objective, il s’agit en 2 mots de votre titre ou du job que vous visez.
  • Puis rédigez votre Summary (US) ou Personal statement (UK). C’est une description condensée de votre profil listant vos compétences, aptitudes, savoir-faire et accomplissements qui font de vous la meilleure personne pour l’emploi. Elle doit donc être personnalisée à l’offre d’emploi, et ne pas dépasser 5 à 6 lignes.

Vous trouverez facilement ici, par exemple, des conseils pour rédiger votre Summary.

Quelques exemples de phrases que l’on peut retrouver dans un Summary :

  • 10 years of significant and proven experience in executive and leadership teams in the travel industry.
  • Respected leader of multicultural teams to drive performance, positive culture, and consistently exceeded objective in ever-changing business landscape.
  • Exceptional analytical and organizational skills in addition to strong communication skills allowing for effective work with all levels and functions.
  • 5 years of experience pioneering high-impact B2C marketing campaigns that drive revenue, significant ROI and nurture brand awareness.

7 – Être spécifique

Dans votre CV en anglais, soyez spécifique pour vous différencier. Donnez des détails qui permettent de comprendre ce que vous avez accompli avec succès et de mettre en avant les forces dont vous avez su faire preuve. Pour chacune de vos réalisations détaillez les résultats que vous avez obtenus et chiffrez-les : mettez en avant les ventes réalisées, les croissances obtenues, la taille des budgets gérés, la taille des équipes dirigées, etc.

Par exemple :

  • pour un poste de responsable des ventes ne vous contentez pas de « Increased sales » moins percutant que « Increased portfolio from $1.2m to $2.1m and gross margin by 12% ».

Ou encore :

  • Reduced supply costs => Negociated and achieved 12.4% supply cost reduction.
  • Managed marketing campaigns => Managed 14 marketing campaigns that averaged a 60% return on investment.

👉Mon conseil Un travail préalable sur l’ensemble de votre parcours professionnel et de vos réalisations est indispensable.

En conclusion

On le voit, la rédaction d’un CV en langue anglaise ne se fera pas d’un coup de DeepL. Profitez de ce projet pour entreprendre un temps de réflexion sur votre carrière. Ce recul est précieux et indispensable pour vous réapproprier votre parcours professionnel mais aussi pour prendre conscience de vos talents, de vos forces et de vos aptitudes. Vous renforcerez ainsi également votre confiance en vous et serez d’autant plus préparé pour l’entretien que vous aurez obtenu.

Céline DéjeanCéline Dejean

Certifiée expat coach en 2020, Céline intervient dans l’accompagnement des mobilités internationales et le coaching de transition de carrière international. Son expertise porte sur l’accompagnement des conjoints expatriés à retrouver un équilibre de vie sociale, familiale et personnelle, et à se réinventer dans un projet de vie qui leur correspond vraiment. >Prenez rdv dès aujourd’hui pour une séance découverte gratuite !

bouton Abonnement NL FXP- 350x150

FemmExpat vous conseille également :

4 conseils pour faire son CV quand on a peu d’expérience professionnelle

Comment préparer un elevator pitch percutant

Recherche d’emploi en expatriation : 8 idées reçues

Entretien d’embauche en plusieurs langues, comment le préparer?

Autres articles dans la catégorie

  • Echangez avec d’autres expats !

  • Nos conférences en ligne

  • Podcast

  • Agenda

  • Rejoignez-nous sur Instagram !

  • Le guide de la carrière internationale

    Piloter sa carrière à l'international : le guide à destination des expatriés, des chercheurs d'emploi et des entrepreneurs !

    Notre site vous intéresse ?
    Ne partez pas sans vous inscrire à notre Newsletter !

    Chaque mardi, le mail qui prend soin des expats !
    Un boost de bonne humeur et de conseils.

    Rejoignez-nous !